Ayer supe de un proyecto bastante importante que está haciendo la gente de Creative Commons de varios países de Iberoamérica. Como resulta que cada país hispanohablante ha traducido y adaptado la licencia Creative Commons a su realidad legal local, también han hecho lo mismo con las explicaciones no legales de la misma, es decir, los textos que cualquier persona lee cuando se ve la versión simplificada de cada una de las 4 diferentes licencias. El texto de ellas, e incluso los nombres de las licencias, no siempre son los mismos para distintos países, lo que puede causar confusión y malos entendidos en proyectos internacionales. El proyecto pretende subsanar esto haciendo una versión estándar de los textos, para que puedan ser ocupados en toda Iberoamérica.
Tenemos que aprovechar que todavía todos los iberoamericanos hablamos más o menos parecido... sólo tenemos que agradecer a la RAE, ¿no? :)
Update: Claudio Ruiz de CC Chile, me dice que ya no es un proyecto que es una realidad y que la iniciativa salió desde CC Chile y fue ejecutada por ellos con el apoyo de la mayoría de los países de la región. Felicitaciones!